Sous les ponts de Paris cumple cien años

Vue_de_la_cathédrale_Notre-Dame_de_Paris_sous_le_pont_Saint-Michel

Vista de la catedral de Notre-Dame de París desde debajo del puente de Saint-Michel

Aún hoy, junto a los puentes de París sigue sonando esta maravillosa melodía con la que algunos tratan de sacarse unos cuartos interpretándola acompañados por el organillo o el acordeón. Es esta una escena habitual de la capital de Francia que posiblemente más de uno habrá contemplado en directo: un par de músicos callejeros cantando y tocando “Sous les ponts de Paris”.

Vincent Scotto 2

Vincent Scotto

“Bajo los puentes de París, cuando cae la noche / indigentes de todo tipo se cuelan a escondidas. / Están contentos de encontrar un lecho / en el hotel de la corriente de aire, en el que no pagan mucho. / El perfume y el agua son baratos, mi querido marqués, / bajo los puentes de París”, dice el estribillo de este hermoso vals musette que este año cumple nada menos que su centésimo aniversario. Bella y popular chanson escrita en 1913 (letra de Jean Rodor y música de Vincent Scotto) es una de las canciones francesas más celebradas que han interpretado desde Maurice Chevalier, Colette Renard o Lucienne Delyle a Eartha Kitt y Juliette Gréco.

georgel_affiche_01Sous les ponts de Paris es uno de los mayores éxitos de Vincent Scotto (1874-1952), compositor francés autor de la música de cuatro mil canciones –entre ellas, La Petite Tonkinoise, J’ai deux amours, Marinella o Le Plus Beau Tango du monde–, sesenta operetas y más de doscientas películas. Variedad, calidad y aparente simplicidad caracterizan sus composiciones, que llegan a lo más profundo de nuestro interior para quedarse.

El mismo año que la compuso fue grabada por Georgel, seudónimo de Georges Job, célebre chansonnier nacido en París en 1884 (allí fallecería en 1945) que en 1903 comenzó a actuar en el cabaret parisino Folies-Belleville con un repertorio de canciones de Mayol. Sous les ponts de Paris le lanzó al éxito. Hay dos versiones de Georgel, la segunda –que escuchamos a continuación–es de 1928.

Parece mentira que una canción como esta sea merecedora de tan pocos vídeos que reúnan una mínima calidad. C’est la vie… Algo, de todos modos, hay, pues ha sido interpretada por músicos de todos los registros (o casi). Muestra de ello es la versión que interpretan en el siguiente vídeo Los Doce violonchelistas de la [Orquesta] Filarmónica de Berlín, que desde 1972 actúan como grupo.

Una interesante aproximación desde el jazz nos ofrece acto seguido el compositor y pianista francés Michel Legrand en un breve fragmento del concierto que dio en Cannes el año pasado.

Terminamos nuestro recuerdo a la centenaria canción con una versión de lujo, la que grabaron Juliette Gréco y Melody Gardot para el disco de la primera Ça se traverse et c’est beau (2012).

 Cien años y continúa tan vigente como cuando se estrenó. Claro que solo son los primeros cien. Sous les ponts de Paris es una de esas canciones que trascienden el tiempo.

Anuncios

Acerca de Manuel Cerdà

Historiador y escritor.
Galería | Esta entrada fue publicada en Música de Comedia y Cabaret y etiquetada , , , , , , , , , . Guarda el enlace permanente.

8 respuestas a Sous les ponts de Paris cumple cien años

  1. Ana dijo:

    Maravillosa la versión de las Gardot – Grecco. Creo que ya la habías puesto antes o, al menos, yo ya había visto este vídeo. La de Legrand bien, pero me quedo con la anterior. Besos!!!

  2. Ana Alberola dijo:

    Me encanta las versines que has puesto de Sous les ponts de Paris. Me has alegrado el día

  3. Andres dijo:

    Me gustaria conocer la letra en Francés

    • Espero que te sirva:

      Pour aller à Suresnes ou bien à Charenton
      Tout le long de la Seine on passe sous les ponts
      Pendant le jour, suivant son cours
      Tout Paris en bateau défile,
      L´cœur plein d´entrain, ça va, ça vient,
      Mais l´soir lorsque tout dort tranquille…

      Sous les ponts de Paris, lorsque descend la nuit,
      Toutes sortes de gueux se faufilent en cachette
      Et sont heureux de trouver une couchette,
      Hôtel du courant d´air, où l´on ne paie pas cher,
      L´parfum et l´eau c´est pour rien mon marquis
      Sous les ponts de Paris.

      A la sortie d´l´usine, Julot rencontre Nini
      Ça va t´y la rouquine? C´est la fête aujourd´hui.
      Prends ce bouquet, quelques brins d´muguet
      C´est peu mais c´est toute ma fortune,
      Viens avec moi, j´connais l´endroit
      Où l´on n´craint même pas l´clair de lune.

      Sous les ponts de Paris, lorsque descend la nuit
      Comme il n´a pas de quoi s´payer une chambrette,
      Un couple heureux vient s´aimer en cachette,
      Et les yeux dans les yeux faisant des rêves bleus,
      Julot partage les baisers de Nini
      Sous les ponts de Paris.

      Rongée par la misère, chassée de son logis,
      L´on voit une pauvre mère avec ses trois petits.
      Sur leur chemin, sans feu ni pain
      Ils subiront leur sort atroce.
      Bientôt la nuit, la maman dit :
      “Enfin ils vont dormir mes gosses.”

      Sous les ponts de Paris, lorsque descend la nuit
      Viennent dormir là tout près de la Seine
      Dans leur sommeil ils oublieront leur peine
      Si l´on aidait un peu, tous les vrais miséreux
      Plus de suicides ni de crimes dans la nuit
      Sous les ponts de Paris.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s